【編者按:中越翻譯能力等級認證考試將于12月10日開考,報名時間為9月16日至11月13日】
9月16日,中越翻譯能力等級認證考試發布暨專家委員會成立儀式通過線上方式順利舉行。全國翻譯專業研究生教育指導委員會專家委員會主任委員、CATTI國際版總顧問、中國外文局前副局長兼副總編輯黃友義,中國前駐外大使、CATTI國際版學術委員會主席陳明明出席儀式并致辭。國內開設越南語專業和越南留學生較多的高校、越南相關高校和機構共計2800余人線上參加了線上儀式。
廣西民族大學梁遠教授當選中越翻譯能力等級認證考試專家委員會主任委員,并與北京大學越南語專家咸蔓雪作為專家代表先后致辭。
黃友義在致辭中向中越翻譯考試的啟動和專家委員會的成立表示熱烈祝賀。他在致辭中回顧了2019年外文局副局長陸彩榮一行對越南真理國家政治出版社的訪問,感謝越方為《習近平談治國理政》越南文版的翻譯出版提供了大力支持。他表示,中越翻譯能力等級認證考試是中國外文局負責的翻譯考試國際化項目的重要里程碑。專家委員會的成立和考試的啟動是兩國教育文化領域合作的一項重要進展,有利于推動“一帶一路”背景下兩國人民的人文交流互鑒,對加強漢語和越南語在世界的發展、推動中國文化走入越南、越南文化進入中國都具有重要意義。
【圖:黃友義致辭】
陳明明在致辭中對中越翻譯考試落地,開啟中越翻譯合作新時代表示熱烈祝賀。他回顧了今年6月份,習近平主席在人民大會堂會見來華正式訪問的越南總理范明政。今年是中越建立全面戰略合作伙伴關系15周年,為造福兩國人民,雙方不僅要豐富人文交流,還要增進兩國人民特別是年輕一代的相互了解,筑牢兩國關系發展的社會根基。中越翻譯能力等級認證考試對推動兩國翻譯人才培養,豐富人文交流,促進民心相知相通具有重要意義,兩國各領域合作必將從中受益,展現出更大的活力。他期待通過中越翻譯能力等級認證考試這一平臺,進一步推動中越語言和文化交流,增進兩國文明互鑒和促進。
【圖:陳明明致辭】
中越翻譯能力等級認證考試專家委員會主任委員梁遠教授在致辭中表示隨著中越關系的進一步發展,兩國經貿往來的日益頻繁,人文交流不斷走深走實,社會對越南語人才的需求也不斷增長。中越翻譯能力等級認證考試填補了在越南語翻譯能力鑒定方面的空白,它既可作為衡量越南語翻譯能力水平的權威性證明,又可為社會用人單位選拔越南語人才提供一個公正合理的依據。
【圖:梁遠致辭】
北京大學越南語專家咸蔓雪代表全體專家表態,將為考試的順利實施盡自己最大的努力,以嚴謹、科學、專業、自律的精神開展各項工作,確??荚嚨膶I性、公正性和權威性。
【圖:咸蔓雪致辭】
最后,在與會專家、領導和各界代表的共同見證下,中越翻譯能力等級認證考試正式發布,專題網站也同時開通。
。
【圖:專題網站截圖】
中越翻譯能力等級認證考試是國際中文通用翻譯能力測試(CATTI國際版)體系的重要組成部分,是中文與越南語的互譯能力考試,得到了中越兩國相關部門、高校及企事業單位的支持與認可。首次考試將于2023年12月10日舉行,報名時間為9月16日至11月13日,報名網址:http://www.yinhe0001.com。